Ponencia presentada ante el "I Foro de Lenguas del NOA" realizado en Salta el 11 de diciembre de 2010
La celebración del segundo centenario del movimiento de Mayo en la Argentina ha llevado a una serie de reflexiones en distintos campos como un balance y una evaluación sobre lo que ha pasado con el país en un proceso que lleva ya doscientos años.
Este I Foro de Lenguas del NOA es un espacio de reflexión propicio para evaluar qué ha hecho la Argentina en los últimos doscientos años y cuáles son las propuestas para la nueva centuria en cuanto a la política lingüística.
Cuándo se produjo el movimiento de Mayo, allá por 1810, la Primera Junta de Gobierno tuvo la visión de un país diverso, compuesto por criollos y aborígenes, es por ello que redactó proclamas y las hizo traducir a las lenguas nativas mayoritarias, con la intención de que esos pueblos se sintieran reconocidos e involucrados con la gesta emancipatoria que en parte era presentada como una reivindicación de las naciones sometidas por el Imperio Español.
En el último cuarto del siglo XIX la naciente República Argentina planteó una política inmigratoria tendiente a consolidar el control sobre un territorio demasiado extenso y despoblado para garantizar la soberanía. Sin embargo la implementación de esa política fue dispar, generando hacinamiento en las ciudades y escasa distribución en la zona rural y aún menor o nulas en las fronteras.
El preámbulo de la Constitución Nacional no ponía límites a la procedencia ni a la condición de los inmigrantes, pero frente a la idealización de la generación romántica, las personas reales representaban los rasgos étnicos europeos, mas no así una cultura superior, pues en su mayoría procedían del ámbito rural o de los sectores proletarizados de Europa.
A fines del siglo XIX los gobiernos se encontraron frente a una diversidad cultural, étnica y lingüística tan grande que amenazaba con generar una multitud de guetos y un país plurilingüe. Frente a ese desafío la decisión política fue la de unificar imponiendo una cultura y una lengua nacional, en detrimento de las tradiciones de los inmigrantes y de las comunidades aborígenes aún existentes.
El principal instrumento de esa política fue la educación primaria obligatoria, laica y gratuita con peso de ley, por tanto con el apoyo de la institución policial y judicial para hacerla cumplir. La enseñanza en lengua castellana y de la gramática castellana se impuso de Ushuaia a La Quiaca sin importar la procedencia cultural de los estudiantes.
La aplicación de la medida se facilitó ante comunidades analfabetas o con escasa alfabetización en las que los adultos consideraban a la sociedad criolla alfabetizada como superior y a la educación como un modo de promoción social. Otras comunidades organizadas para mantener la escolarización en su lengua materna tuvieron que aceptar las disposiciones gubernamentales y en el mejor de los casos mantener una doble escolarización para sus niños. Situación que se presentó especialmente con las aisladas y autónomas comunidades galesas instaladas en La Patagonia.
Con la población joven -pero que ya no estaba en edad de ser asimilada por la escolarización primaria¬- la política de nivelación lingüística pasó a través del Servicio Militar Obligatorio. Por el cual los jóvenes eran alejados de sus comunidades de origen, mezclados con otros y sometidos a las órdenes y a una enseñanza básica sobre los símbolos patrios impartidos en lengua castellana.
La educación primaria obligatoria no contemplaba más que la enseñanza en y de lengua castellana pues estaba destinada a cumplir con la política de homogeneización cultural y lingüística. Sólo la educación privada daba cabida a la enseñanza de segundas lenguas en especial las clásicas –latín y griego- y otras que ya desde el siglo XIX estuvieron representadas en la Argentina por el inglés y el francés, debido a que la ingerencia política y cultural de Inglaterra y Francia los presentaban como una necesidad en la formación de cualquiera que se desenvolviera en un ámbito social prestigiado.
Desde mediados del siglo XX, algunos países que en el pasado se desentendieron de los emigrantes, consideraron la posibilidad de reconstruir los lazos con ellos o sus descendientes e impulsaron políticas de difusión cultural y lingüística fomentando la enseñanza de lenguas ya estandarizadas para su inserción internacional. Tal es el caso de lenguas como el alemán, el italiano, el árabe clásico, el hebreo, el japonés y el chino mandarín.
En la Argentina, a pesar de los cambios de simpatías en las relaciones internacionales, el inglés y el francés se mantuvieron con el prestigio del siglo XX, aún cuando la nueva cabeza del imperio sea Estados Unidos de Norteamérica, ya que allí aún ahora siguen consideradas como lenguas de prestigio el inglés británico y el francés.
Sin embargo en algunas escuelas públicas y privadas se incorporó la enseñanza de otras lenguas, como el italiano y el portugués, atendiendo a tradiciones que tenían que ver con contactos culturales o ascendencia.
En las últimas décadas del siglo XX la política educativa fue marcada por un sesgo pragmático que reorientaba la enseñanza de las segundas lenguas, prefiriendo el inglés para usos técnicos y el francés para las instituciones educativas con orientación artística, manteniendo el latín y el griego para las de orientación humanística.
La incorporación de la República Argentina a organizaciones panamericanas insistieron en la importancia del inglés en la educación obligatoria y la necesidad de incorporar el portugués por los nuevos vínculos políticos con el vecino estado del Brasil, en especial a partir de la creación del Mercosur.
Ahora, en la primera década del siglo XXI pareciera que la Argentina quiere seguir fiel a los dictados del Imperio y conservar solamente la enseñanza del inglés, en desmedro de todas las otras lenguas, desconociendo las tradiciones culturales y las posibilidades de vinculaciones internacionales.
Además, los estudios sobre adquisición del lenguaje dieron los fundamentos científicos a un hecho reconocido desde la antigüedad: mientras más temprana es la interacción de los niños con distintas lenguas más facilidad tiene para aprenderlas. Por lo tanto a nivel educativo es recomendable comenzar la escolarización en segundas lenguas desde el nivel inicial.
Ante un Bicentenario que nos obliga a cuestionarnos sobre logros y proyectos cabe preguntarnos: ¿Será que nos limitaremos a aceptar la imposición de la única lengua del Imperio que espera que todos sus súbditos sólo sepan comprender sus órdenes y atender bien a sus turistas? ¿O asumiremos una actitud más soberana y sin desentendernos del orden internacional daremos lugar a la enseñanza de otras lenguas en las escuelas públicas cada vez con mayor amplitud y más carga horaria?
viernes, 17 de diciembre de 2010
jueves, 5 de agosto de 2010
SEDE DE ADILLI
CIRCULAR
Estimados asociados:
Nos es grato informarles que, tal como fuera resuelto en la Asamblea General Ordinaria realizada en Trelew, se solicitó autorización a la Asociación Dante Alighieri de Buenos Aires para establecer como domicilio de nuestra institución ante la Inspección General de Justicia, el correspondiente al Instituto Superior Dante Alighieri (ISDA), sito en calle Rodríguez Peña Nº 575 de la ciudad de Buenos Aires; y que dicho pedido fue aprobado por las autoridades de dicha institución, por lo cual se procederá a formalizar el trámite ante la I.G.J. y de este modo concluir los trámites pendientes ante la misma.
Atentamente
Secr. María del Carmen Pilán Pres. Fulvia Gabriela Lisi
Estimados asociados:
Nos es grato informarles que, tal como fuera resuelto en la Asamblea General Ordinaria realizada en Trelew, se solicitó autorización a la Asociación Dante Alighieri de Buenos Aires para establecer como domicilio de nuestra institución ante la Inspección General de Justicia, el correspondiente al Instituto Superior Dante Alighieri (ISDA), sito en calle Rodríguez Peña Nº 575 de la ciudad de Buenos Aires; y que dicho pedido fue aprobado por las autoridades de dicha institución, por lo cual se procederá a formalizar el trámite ante la I.G.J. y de este modo concluir los trámites pendientes ante la misma.
Atentamente
Secr. María del Carmen Pilán Pres. Fulvia Gabriela Lisi
jueves, 29 de julio de 2010
En la WEB
Para los detalles del XXVI Congreso de Lengua y Literatura Italianas
de la Asociación Docentes e Investigadores de Lengua y Literatura Italianas
visite la web: http://www.adilli2010.unsa.edu.ar
de la Asociación Docentes e Investigadores de Lengua y Literatura Italianas
visite la web: http://www.adilli2010.unsa.edu.ar
martes, 4 de mayo de 2010
Comité Académico XXVI Congreso Adilli 2010
Dra. BENUZZI DE CANZONIERI, MAFALDA
Dott.ssa in Lingue e Letterature Straniere. Studi presso Ca’ Foscari (Venecia) e difusa di Tesi presso Urbino
Profesora Titular de Lengua y Literatura Italiana
Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad Nacional de Tucumán
Dra. BLANCO DE GARCÍA, TRINIDAD
Dra. En Letras Modernas por la UNC
Profesora Titular de Literatura Italiana en la Facultad de Filosofía y Humanidades en la Esc. Superior de lenguas
Directora del Centro de Italianística.
Profesora Emérita de la Universidad Nacional de Córdoba
Prof. BOTELLI, JOSÉ JUAN
Profesor Honorario de la Universidad Nacional de Salta
Fue director de Cultura de la Provincia en dos oportunidades, delegado del Fondo Nacional de las Artes, desde 1970 al 73. Se jubiló de Profesor Titular de Música en el Colegio Nacional de Salta.
Dra. MARTORELL DE LACONI, SUSANA
Dra. en Letras por la Universidad Nacional de Tucumán
UCASAL – Miembro Correspondiente de la Academia Argentina de Letras y de la Academia Porteña del Lunfardo
Dott.ssa in Lingue e Letterature Straniere. Studi presso Ca’ Foscari (Venecia) e difusa di Tesi presso Urbino
Profesora Titular de Lengua y Literatura Italiana
Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad Nacional de Tucumán
Dra. BLANCO DE GARCÍA, TRINIDAD
Dra. En Letras Modernas por la UNC
Profesora Titular de Literatura Italiana en la Facultad de Filosofía y Humanidades en la Esc. Superior de lenguas
Directora del Centro de Italianística.
Profesora Emérita de la Universidad Nacional de Córdoba
Prof. BOTELLI, JOSÉ JUAN
Profesor Honorario de la Universidad Nacional de Salta
Fue director de Cultura de la Provincia en dos oportunidades, delegado del Fondo Nacional de las Artes, desde 1970 al 73. Se jubiló de Profesor Titular de Música en el Colegio Nacional de Salta.
Dra. MARTORELL DE LACONI, SUSANA
Dra. en Letras por la Universidad Nacional de Tucumán
UCASAL – Miembro Correspondiente de la Academia Argentina de Letras y de la Academia Porteña del Lunfardo
Suscribirse a:
Comentarios (Atom)